Ответьте, пожалуйста, почему в христианской молитве осталось только одно слово на арамейском языке – родном языке Исуса, а именно слово «амин». Почему христианин, обращаясь к Богу, не обращается к нему так же, как обращался Исус, то есть на родном языке Исуса. Я понимаю, что трудно православному человеку выучить молитву на арамейском языке, но выучить всего два слова – «Бог», «Боже» – просто. Если Церковь старалась во всем брать пример с Исуса, то тогда вряд ли позабыли бы язык Исуса. У меня есть ответ на этот вопрос. Все дело в том, что в арамейском языке слово «Бог» это «Алла», «Боже» – «Ляхе», то есть так же, как и у мусульман. По моему убеждению, только по этой причине в Церкви не обращаются к Богу, как обращался Исус.
Утверждения, содержащиеся в письме, совершенно несостоятельны.
1. Слово «Бог» по-арамейски произносится не Алла, а Элах (также и слово «Боже» по-арамейски не Ляхе, а Элои). Эта форма генетически связана с древнееврейским словом «Бог» – «Элоах» (см., напр.: Втор. 32: 15), а не со словом «Аллах», которое восходит к политеистическому древнеаравийскому культу: Allah (al – определенный артикль; ilah – бог). У арабов-язычников до принятия ими ислама Аллах – верховное божество, почитавшееся в Северной и Центральной Аравии как бог-предок, бог неба и дождя. Отец Мухаммеда, который был язычником, носил имя Абдаллах («Раб Аллаха»). У арабов Сирийской пустыни женой Аллаха считалась ал-Лат, а на юге Центральной Аравии Узза. В других областях Аравии они вместе с Манат почитались как дочери Аллаха. Об этом есть упоминание в Коране в 53-й суре: «Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу, и Манат, третью, иную? Неужели у вас – мужчины, а у Него – женщины? Это тогда – разделение обидное!» (53: 19–22).
2. Впервые перестали произносить слово «Бог» по-арамейски не православные христиане, а святые апостолы за шесть веков до появления ислама. Кроме Евангелия от Матфея (которое было переведено с еврейского на греческий язык еще в апостольский век), все книги Нового Завета написаны ими на греческом языке. Бог по-гречески – Теос.
3. Само по себе созвучие имен, если бы оно даже было, ничего не значит. Учение о Боге в христианстве и исламе совершенно различное. Великая богооткровенная истина о трехипостасном единстве Бога Отца, и Сына и Святого Духа для создателей ислама оказалась недоступной, ибо естественным человеческим разумом постигнуть ее невозможно. Учение это прикровенно указанно в Ветхом Завете, ясно утверждается в Новом Завете. Господь посылает апостолов и их последователей научить и крестить все народы «во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (Мф. 28: 19). Имя одно («во имя»), а Лиц три: Отец и Сын и Святой Дух. Святой апостол Павел заканчивает 2-е послание к коринфянам благословением Святой Троицы: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь» (2 Кор. 13: 13). Святитель Иоанн Златоуст замечает по этому поводу: «Так все принадлежащее Троице нераздельно! И где общение Духа, там и общение Сына, и где благодать Сына, там благодать Отца и святого Духа» (Гомилия 30 на 2-е послание к коринфянам).
Вопрос: Вот уже несколько лет, как я молюсь и читаю «биркат а-мазон» после еды. Но так как я плохо владею ивритом, то я читаю эти молитвы на русском. Совсем недавно знакомый хабадник сказал мне, что так делать нельзя, потому что ангелы понимают только иврит, и моя молитва не дойдет до Всевышнего. Что же мне в таком случае делать? Читать молитвы по транслитерации? Эйтан
Ваш вопрос очень важный, и рассматривается не только с точки зрения требований еврейского закона, но и в свете каббалы.
Конечно, святой язык — «лашон кадош» — незаменим, уникален, и было бы со всех точек зрения оптимально молиться на нем. Ведь в нем, согласно каббале, каждое слово и каждая буква наполнены Божественной энергией, пульсирующей в мире и дающей жизненную силу всем творениям. Даже количество слов в том или ином предложении четко определено создавшими сборник молитв («сидур») мудрецами, мужами Великого Собрания. И с этой точки зрения важнее проговаривать слова на священном языке.
Но есть и еще один аспект в молитве, и он, пожалуй, даже более важен, чем подключение к «высшей энергетике». Это — работа человека над собой. Работа, производимая разумом и эмоциями. И для выполнения этой работы необходимо понимать то, что читаешь. Следовательно, важнее молиться на понятном человеку языке. В Вашем случае я бы посоветовал продолжать произносить молитву на русском языке за исключением одного фрагмента. Этот фрагмент может быть совсем небольшим, но его следует подготовить и приучить себя произносить на святом языке, с пониманием каждого слова (то есть заранее запомнив слова с переводом). Когда для Вас это станет привычно, то Вы сможете расширить его. Посоветуйтесь со знакомым раввином и спросите, какой фрагмент выбрать. Таким образом, вы выполните и заповедь молитвы на святом языке, и задействуете в молитве сердце и разум…
Ребе сказал это с теплой, ясной улыбкой. Было это, кажется, в 1983 году…
Священник Алексий Хотеев
Опубликовано в газете «Воскресение», № 8-9, 2011 г.
Трудность понимания богослужебного языка в настоящее время это не только проблема восприятия текста, но и проблема диалога Церкви и общества. Одни заявления, что служба в храме ведется на мертвом и малопонятном языке, чередуются в Беларуси с другими, что Белорусская Православная Церковь якобы не является национальной. И то и другое заявление ждет от Церкви адекватного ответа. Со своей стороны могу только приветствовать проект документа Межсоборного присутствия с пожеланиями скорее перейти от слов к делу.
Однако мало невразумительности. Может возникнуть и превратное понимание. Хотя бы при слышании апостольских слов «всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем» (1 Сол. 5, 15). А перевод здесь будет «всегда ищите добра и друг другу и всем». Примеров подобного рода можно действительно привести немалое количество. Редактирование текста в смысле нахождения более понятных славянских же слов помогло бы устранить многие подобные неясности.
Почему церковнославянский язык так дорог сердцу верующего человека? Это специальный язык богословия и молитвы. Ему присущи такие трудные для перевода и полные высокого смысла выражения как «Господи Господь наш», «Невесто Неневестная», «Взбранной Воеводе» и проч. Его употребление освящено многими поколениями наших предков. В нем сохраняется не просто архаичность, но необыкновенная торжественность и вместе с тем таинственность духовного опыта Церкви. Этот язык объединяет православных христиан всех славянских народов, когда они собираются для совместной молитвы. Перевод богослужения непременно повлечет за собой изменение церковных мелодий, столь дорогих всякому молящемуся. Ценность церковнославянского языка заключается не в его «священной непонятности», а в его отличии и от языка вульгарного, и от языка светского.
Другим по популярности вопросом о богослужебном языке является отношение Православной Церкви в Беларуси к белорусскому языку и возможности перевода богослужения на белорусский. Положительный ответ на этот вопрос дан уже достаточно давно. Белорусская библейская комиссия по переводу Священного Писания (основана в 1989 г.) подготовила и издала белорусский перевод Четырехевангелия и книги Деяний, кроме того глава рабочей группы этой комиссии прот. Сергий Гордун выполнил перевод литургии св. Иоанна Златоуста, молебнов с акафистами некоторым святым, молитв утренних и вечерних, ко Святому Причащению, последований таинств Венчания и Крещения, панихиды и др. Регулярные белорусские богослужения совершаются в минском Свято-Петропавловском Соборе, гродненской Борисоглебской церкви (на Коложе) и в некоторых других храмах. Нет никаких принципиальных возражений, чтобы совершить ту или иную службу на белорусском языке по желанию верующих.
Да, сегодня редко можно услышать в православном храме проповедь на белорусском языке. Но здесь вопрос упирается не только в подготовленность проповедников, но и в готовность самих слушателей воспринимать белорусский язык. Ведь реальное употребление белорусского языка в современном обществе достаточно ограниченное. Это показывают результаты переписи 2009 г. Около 8 млн. граждан назвали себя белорусами, из них 4,8 млн. назвали родным белорусский язык, а 2,9 млн. – русский. В то же время из тех же 8 с лишним миллионов дома разговаривают на белорусском языке только 2 млн., а на русском – 5,5 млн. Получается, что из 8 млн. белорусов 2 млн. считают родным языком белорусский и говорят на нем, 2,9 млн. белорусов считают своим родным языком русский, а остальные 1,6 млн. белорусов, считающих своим родным языком белорусский, говорят на «неродном» русском? Не видно ли отсюда, что русский язык для большинства белорусов гораздо более родной, чем белорусский, учитывая особенно последних 1,6 млн. граждан?
Вполне оправдано, что Православная Церковь в Беларуси не занимает в деле белорусизации активной позиции. Чтобы не вызывать недовольство и ропот у большинства своей паствы, не говорящей на белорусском языке, и не давать повода к расколам со стороны «ревнителей благочестия», богослужение совершается главным образом на церковнославянском языке, а проповедь – на русском языке, в случае же особенного желания верующих – на белорусском. Сохранение в данной ситуации церковнославянского языка в богослужении, по моему мнению, есть лучшее средство поддержания единства в церковном народе, единства со своими предками и единства с другими славянскими Церквями.
Чтобы Бог ответил на молитву, очень важно молиться правильно. Это не означает фарисейскую правильность и соблюдение всех мелких предписаний: как стоять, перед какой иконой, в какой последовательности читать молитвы, как правильно класть поклоны. Не следует слишком сильно бояться сделать при молитве что-либо не так и тем более из-за этого отказываться от молитвы. Бог видит наше сердце, и случайная ошибка не сделает нас преступниками в Его глазах.
Правильная молитва состоит в правильном расположении духа и чувств.
Чтобы Бог не поставил нашу молитву во грех, молиться нужно с чистым сердцем и с глубокой верой. Как говорят в православии, с дерзновением, но без дерзости. Дерзновение означает веру во всемогущество Божие и в то, что Он может простить самый страшный грех. Дерзость — это непочтение к Богу, уверенность в Его прощении.
Чтобы молитва не была дерзкой, нужно быть готовым принять волю Божию, в том числе тогда, когда она не совпадает с нашими желаниями. Это называется «отсечь свою волю». Как писал святитель Игнатий Брянчанинов, «если предварительно не очистится человек отсечением воли, то истинного молитвенного действия в нем никогда не откроется». Этого нельзя достичь одномоментно, но к этому нужно стремиться.
По словам Святых Отцов, во время молитвы не надо искать особых чувств, духовных наслаждений. Зачастую молитва грешного человека, какими являемся мы все, бывает трудной, вызывает скуку и тяжесть. Это не должно пугать и смущать, тем более нельзя бросать молитву из-за этого. Гораздо больше нужно опасаться эмоциональной экзальтации.
По словам святителя Игнатия Брянчанинова, единственные чувства, которые допустимы при молитве, — это чувство своего недостоинства и благоговение перед Богом, иными словами, страх Божий.
Для того, чтобы было легче молиться и просить Бога о правильных вещах, святые и просто благочестивые люди составили множество молитв. Они освящены авторитетом Церкви, святы сами слова этих молитв.
Святые Отцы сравнивали молитву, составленную святыми, с камертоном, по которому настраивается душа человека во время молитвы. Поэтому молитва уставная более душеполезна, чем молитва своими словами. Однако к ней можно прибавить и свои просьбы.
Большинство православных молитв читаются на церковнославянском языке, за исключением некоторых молитв, составленных в XIX веке и написанных по-русски. Существуют православные молитвословы, в которых молитвы даны с русским переводом. Если молиться на церковнославянском языке тяжело, можно читать перевод.
В отличие от домашней молитвы, в храме богослужение всегда совершается на церковнославянском языке. Чтобы лучше понимать богослужение, можно держать перед глазами текст с параллельным переводом на русский.
Каждый день во время утренней молитвы верующий обращается к своему святому покровителю — угоднику, в честь которого молящийся был назван при крещении.
В других православных традициях, не русских, при крещении именем святого не называют, а святой покровитель либо выбирается самим человеком, либо является святым покровителем всей семьи. В день празднования памяти «своего» святого можно прочесть основные молитвы ему — тропарь и кондак.
Некоторым святым молятся при особых нуждах. Тогда тропарь и кондак этому святому можно читать в любое время. Если вы постоянно молитесь какому-то святому, желательно иметь в доме его икону. Если вы хотите помолиться какому-нибудь угоднику особо, можно пойти для молитвы в храм, где есть его икона или частица его мощей.
- Перед тем, как начать молитву, нужно побыть в тишине и мысленно сосредоточиться.
- Закончив молиться, нужно немного побыть в молитвенной позе и осмыслить совершенную молитву.
- В начале и конце молитвы нужно осенить себя крестным знамением.
У домашней молитвы, как и у церковной, существует уставное начало и окончание. Они приведены в молитвослове.
Большинству людей трудно определить для себя продолжительность и количество молитвы: некоторые ленятся и молятся мало, а некоторые берут на себя избыточный труд и надрывают силы.
Для того чтобы дать верующему ориентир, существуют молитвенные правила.
Главными и обязательными являются утреннее и вечернее молитвенные правила.
Молитвенное правило (иначе келейное) — это четко установленная последовательность молитв, предназначенных для ежедневного чтения. Молитвенные правила читаются верующим дома вне богослужения, по утрам и вечерам. В эти правила входят основные православные молитвы, а также особые утренние и вечерние молитвы, в которых мы просим Бога простить наши грехи и сохранить нас невредимыми в течение дня и ночи.
Полное молитвенное правило, утреннее и вечернее, содержится в молитвословах. Те, кто не может читать полное молитвенное правило, могут, по благословению священника, читать сокращенное, включающее не все молитвы.
Серафим Саровский дал это правило своим духовным чадам, живущим в миру. Оно охватывает весь день, и его обычно рекомендуют как краткое правило для начинающих. Как учил преподобный Серафим,
- утром нужно встать перед иконами и прочитать по три раза «Отче наш. », «Богородице Дево, радуйся. » и один раз Символ веры.
- Днем, до обеда, оставшись в одиночестве, нужно читать тихо Иисусову молитву «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного», а если вокруг люди, то в уме повторять «Господи, помилуй».
- После обеда и до вечера нужно так же повторять «Пресвятая Богородице, спаси мя».
- Вечером же, перед тем как отойти ко сну, нужно помолиться так же, как и утром.
К утреннему правилу также можно прибавлять Молитву Оптинских старцев на начало дня.
Во время Великого поста к утреннему и вечернему молитвенному правилу добавляется великопостная молитва преподобного Ефрема Сирина.
В праздники или дни памяти великих святых дополнительно к утреннему и вечернему правилу читаются песнопения (тропари, кондаки, стихиры) этого праздника или святого.
Во время подготовки к причастию Святых Христовых Таин после утренних и вечерних молитв читаются также каноны и последование ко Причащению.
По желанию, в дополнение к утренним и вечерним молитвам можно читать акафисты Господу Иисусу Христу, Богородице и святым.
На Светлой седмице (первая неделя после Пасхи) утренние и вечерние молитвы заменяют чтением текста Часов Святой Пасхи.
Молитвенное правило совершается перед домашними иконами. Оно читается стоя или на коленях, в случае болезни читать можно сидя.
Многие люди за долгие годы в церкви выучивают утренние и вечерние молитвы наизусть, однако чаще всего приходится молиться по молитвослову.
Перед чтением правила нужно осенить себя крестным знамением. Слова молитв нужно произносить неторопливо, вникая в их смысл. Молитвы, составляющие правило, можно чередовать с личными молитвами, особенно если такая потребность возникла во время чтения правила.
Закончив правило, следует поблагодарить Бога за общение и какое-то время побыть в молитвенном настроении, осмысляя свою молитву.
В православном молитвослове обычно содержатся
- главные молитвы, используемые в богослужении и вне его
- утреннее и вечернее молитвенное правило
- каноны (покаянный, Богородице, Ангелу Хранителю) и последование ко Святому Причащению, молитвы на разные случаи
Также к молитвослову может прилагаться Псалтирь.
Многие воцерковляющиеся и даже давно воцерковленные люди жалуются, что во время молитвы их ум рассеивается, в голову приходят посторонние мысли, вспоминаются старые обиды, в голову приходят богохульства и непристойные слова. Или, наоборот, вместо молитвы возникает желание предаться богословским размышлениям.
Это всё искушения, неизбежные для человека, который пока не достиг святости. Бог попускает этому происходить, чтобы испытать в человеке веру и укрепить решимость противостоять искушениям.
Единственное средство против них — сопротивляться, не поддаваться им и продолжать молитву, даже если молиться тяжело и хочется ее прервать.
Вряд ли найти ответ, кем написан «Отче Наш», но кем написаны молитвы в современных молитвенниках ? За кем стоит такое право ?
«Отче наш» записан Апостолом Матфеем со слов Иисуса Христа в контексте что люди слишком заботятся о своих потребностях. Молитва — это разговор человека с Богом, с Отцом, а если верующие дети Его, то и говорить надо с Ним как с любящим Отцом, а не зачитывать чужие, а то и малопонятные молитвы. Здравый смысл никто не отменял, ведь с родителями никто не общается посредством чужих слов.
Имена часто известны — это св.Иоанн Златоуст, св.Симеон Митафраста,св. Василий Великий, св. Макарий Великий,Оптинские Старцы и мн. другие.Вообще, у каждого могут быть свои слова (молитвы) обращения к Богу, но известные молитвы — проверены временем, в них особая энергетика, важна фонетика произнесения, интонация а главное — вера , с которой они произносятся.
Если брать молитву «Отче наш», то согласно Библии Евангелие от Матфея 6 глава с 9 по 15 стих, написал Матфей(Левий Матфей) один из учеников Иисуса Христа.
Я думаю, бОльшая часть молитв была написана одновременно с первыми переводами Библии на старославянский язык. В современных же молитвенниках на старославянском же молитвы. Некоторые предлагают реформировать такую практику, мол давайте служить на русском языке. Но это делать нельзя, так как такой ход несомненно приведет к расколу РПЦ.
В общем, я не думаю, что молитвы пишутся сейчас. Думаю, их высшее духовенство давно уже написало, а сейчас переписывают.
Видео (кликните для воспроизведения). |
Кстати, истинная молитва должна исходить от сердца и вовсе не должна быть тупо заученной речью.
Молитва на иврите имеет много преимуществ перед молитвой на любом другом языке. Но что, если вы не знаете иврита? Можем ли мы молиться на других языках?
Что касается важного отрывка молитвы “Шма Исраэль”, в Талмуде есть спор. Рабби Йегуда полагает, что его следует прочесть в оригинальном иврите, как написано в Торе. Однако большинство мудрецов утверждают, что его можно прочитать на любом языке, который понимает человек. Галаха (еврейский закон – ред.) следует за большинством, и можно прочесть “Шма” на его родном языке — при условии, что молящийся четко и ясно произносит слова.
Однако все согласны с тем, что Амида — главная часть всех ежедневных молитв — может быть прочитана на любом языке.
Итак, теперь мы знаем, что разрешено читать молитвы на нашем родном языке, если мы не умеем читать на иврите. Но можем ли мы молиться на иврите, если не понимаем, о чем речь (например, в транслитерации)?
Понимание того, что вы говорите, важно для акта молитвы. Большой мудрец Маймонид пишет, что молитва без сосредоточения не считается молитвой. В конце концов, молитва — это не просто произнесение слов. Молитва называется «служением сердцу». Вы можете сказать все слова на иврите, но вы не выполнили мицву молитвы, потому что, как ваше сердце может выразиться словами, которые вы не понимаете?
Лучшее решение, очевидно, это начать изучать иврит. Если вы никогда не начнете читать иврит, вы никогда его не выучите. Начните с нескольких строк, которые вы научились понимать, и медленно расширяйте свой словарный запас. Добавляйте благословение за раз. Так вы сможете освоить всю Амиду и многое другое.
Мне моя тетя часто дает молитвы, где они осовременены, если так можно выразиться. Потому что читая молитвы на древнем языке иногда бывает непонятным смысл. Они такие же по своей силе?
От моей прабабушки остался затёртый молитвослов, изданный в 80-е гг. XIX века — с букинистической точки зрения ценности не представляющий, но не за это его хранили невзирая на все войны и революции. В нём было сказано, что самая простая молитва — «Господи, помилуй». Дальше шло объяснение её смысла: обращение к Богу и самая главная просьба, которая может быть у человека. За прошедшее тысячелетие с момента крещения Руси её звучание никак не изменилось.
Молитва — это обращение к Богу с просьбой, поэтому её «сила» никак не зависит от языка. Христианская молитва — это не языческое заклинание. Это не «абракадабра» (кстати, этим словом в древности пытались «лечить» сенную лихорадку), это не ритуальный набор слов, произнесение которого магически открывает какие-то дверки, за которыми — сбыча мечт.
Иисус дал образец молитвы — «Отче наш», и сделал он это не по-церконославянски, латыни или гречески, а, скорее всего, на арамейском или древнееврейском языке (учёные больше склоняются к версии об арамейском). И эта молитва «сильна», потому что в ней нет лишних слов, есть смирение перед Волей Божьей и тот простой универсальный набор просьб (о пище и прощении), к которому сводятся кажущиеся человеку сложными желания и надежды. И не важно, на каком языке Вы обращаетесь к Богу, лишь бы обращение было искренним.
Молитва , идущая от сердца -вот настоящая молитва. Неважно на каком она языке.
Когда я разговариваю с Богом, я говорю на языке сердца. Неважно, говорю я вслух или же обращаюсь мысленно, все идет от сердца, «поговоришь» и сердце успокаивается, становится не так тревожно, это если что-то наболевшее вырвалось. Думаю Богу без разницы на каком языке к нему обращаться, он всегда рядом с нами, он всегда внутри нас, поэтому в любом случае услышит.
Предполагаю, что в рамках Церкви, славянский язык с древних времён трансформировался в своём, в чём-то обособленном направлении, отчасти сохранив «основу» старославянского языка. С другой стороны, поскольку в самом культе молитва прочитывается, как песнопение, это тоже наверняка оставило свой отпечаток в его изменении. Поэтому считаю, что в своей молитве я обращаюсь к Богу на церковно-славянском, добавляя к нему «язык» своей души, веры и признательности к Миру и Всевышнему
Обращаюсь к Богу Или читаю молитву я конечно на родном ( русском ) языке. Хотя в Библии есть такое понятие как «инные языки». Мне объясняли что это за язык вот как: мол придут люди и будут разговаривать на «инных языках». Это своего рода набор слов-звуков непереводимых и не чего не значащих. То есть человек говорит не понимая что ( словесно ), но с Богом он общается мысленно, напрямую.
а меня на русском языке молитвам не научили,знаю ОТЧЕ НАШ только на английском,его и читаю.
Я обращаюсь в молитве к Богу на Церковно-Славянском языке, и да этот язык для меня родной. Нельзя молясь дважды в сутки повторять слова как некую формулу или заклинание. А русский и церковно-славянский языки смежные, и не надо прилагать больших усилий, что бы пополнить свой лексикон небольшим количеством новых слов — впитать их, осознать смысл — сделать родными.
По этому я припоминая взы церковно славянского мне преподававшиеся просто расширил свой словарный запас РОДНОГО ЯЗЫКА — это же естественно.
Чесное слова мне сложнее дается понимание и освоение англицизмов.
«Вот читал утренние молитвы, сначала читал на этом непонятном языке и не понимал никакого смысла, но читал. Но уже на второе прочтение захотелось понять, что там пишут. Я уже давно думал о том, что это важно настраиваться с утра на день, и как это сделать лучше кроме молитвы. Но это должна быть осознаваемая молитва. Ты в ней должен пройти от связи с бесконечным до текущего дня. Грубо говоря, связать все цели, мечты, жизнь, смерть, и наполнить себя что ли благоговением на день. Пока на текущий момент я нашел на русском толкование этих молитв, и стал читать именно на русском. Совсем другое понимание и другой интерес. Зачем мне мирскому (?) человеку читать молитву на этом церковнославянском? Иисус же по-простому доносил идеи до людей. А тут какая-то непонятность. Читаешь по-русски и понимаешь, что именно ты говоришь. К кому обращаешься и чего просишь-то!»
Это муж во время моего отъезда решил духовно подрасти и делится своими первыми впечатлениями о церковнославянском языке (далее – ЦСЯ). Все откладывала пост про это, но вот появился повод. Так уж получилось, что историю нынешнего языка богослужения я отлично знала, когда богослужение мне было совершенно неинтересно, – на своем гуманитарном факультете. Этот пост посвящен удивительному парадоксу православия: пока православные молитвы переводятся на все языки мира, чтобы донести до людей невиданную мощь православной веры, в храмах России богослужение идет на нерусском языке. Более того – даже на языке из другой языковой группы, то есть гораздо более далеком от нас, чем, например, украинский или белорусский.
Некоторые утверждают, что ЦСЯ как-то «интуитивно почти» понятен. По-мне, так это уж очень большое «почти». Например, в молитве перед вкушением пищи: «Господи, исполняеши всякое животное благоволение» – место, способное ввести в ступор без словаря. Где-то я встречала «налоги бесов», от которых просят спасти Богородицу. Так и представляю, как Богородица делает налоговые вычеты. В каноне Иисусу Христу есть место, где «праведницы возрадуются, а грешники восплачутся». А праведники что, не возрадуются? – может спросить себя недоуменный русский читатель. Он вообще-то не обязан знать, что это просто множественное число, а не женская форма. Грамматика – вообще отдельная тема. Непроизносимые формы перфектных времен, путаница с ударениями и падежными окончаниями (типа «Царю» – не дательный, а звательный падеж, о котором негуманитарий русский и слыхом не слыхивал). Перечислять эти штуки можно бесконечно, тысячи их. В смысле имя им – легион. Но. мыши плакали, кололись, но продолжали вкушать кактус.
Еще один прекрасный аргумент – мол, да, ЦСЯ непонятен, но каждый верующий должен продираться через церковнославянский и изучать его, чтобы познать Слово Божье – хочешь жить, умей вертеться. Но это подход всяких мистиков и эзотериков! Христианская благая весть превращается в какое-то эзотерическое знание (буквальный перевод «скрытое»), которое специально затемнено и загадочно, доступно только избранным, непонятно простому человеку. Это в корне противоречит посылу «идите и научите все народы», убивает смысл «дара языков» и проч. Причем такой подход применяется только и исключительно к русским – православные японцы или православные англичане, в отличие от православных русских, отлично понимают молитвы и богослужения, переведенные на их современные языки.
По-моему, Русская Православная Церковь сейчас в прекрасной ситуации: ей вообще не нужно изобретать никаких миссионерских изысков. Достаточно для начала сделать язык, понятный русским, языком богослужения и молитвы. Разве задача Церкви – хранить культурную традицию? Если не ошибаюсь, основная задача Церкви – это все еще проповедь слова Божьего. Если бы традицию хранили 1000 лет назад, так даже на ЦСЯ никогда бы и не перевели – было бы у нас богослужение на греческом. Но нет – придумали более-менее понятный населению ЦСЯ. Так почему сейчас богослужение можно перевести на корякский, но нельзя – на русский?
Еще из социальной концепции: «Культурные отличия отдельных народов находят свое выражение в литургическом и ином церковном творчестве, в особенностях христианского жизнеустроения. Все это создает национальную христианскую культуру». Но ведь именно ЦСЯ мешает сейчас формированию русской христианской культуры, ведь язык – одна из основ культуры. ЦСЯ изолирует молитву от культуры: ее сложнее интегрировать в поэзию, сложнее красиво цитировать в прозе, произносить в кино без оттенка «православной экзотики».
Вот опять же, муж пишет: «Молитва должна отражать настраивание на день, я бы дополнял её своими блоками в будущем. А как её дополнять если она на церковнославянском?» Застывшая форма ЦСЯ загоняет идеи и образы молитвы в какое-то ритуальное гетто, мешая им стать частью мыслей и разговоров людей в обычной жизни. Христианство само по себе – совершенно непривычное для современного человека, парадоксальное учение. Некоторые вещи по-русски не всегда объяснишь. Зачем же дополнительно ставить человеку, пытающемуся понять Божье слово, палки в колеса? Что же мешает раз и навсегда разрешить эту проблему, утвердить соборно один разрешенный перевод и благословить всех желающих служить по-русски? Тогда ЦСЯ естественным образом останется в количествах, которых он заслуживает как культурная традиция, – в некоторых храмах, где филологи, а также любители благозвучия, экзотики и традиции смогут с ним познакомиться.
Почему же Церковь держится за ЦСЯ мертвой хваткой? Возможно, это какой-то «комплекс восстановления» после советской власти. Но тогда этот комплекс закрывает возможности для развития. Ведь восстанавливать что-то в формате столетней давности – это добровольно отбрасывать себя на эти 100 лет. ЦСЯ – это не евангельский принцип, не догма, не церковный канон, это просто временный инструмент, который был более-менее пригоден несколько сотен лет назад, но совершенно непригоден для этой цели сейчас. По мне, читать и слушать молитвы на церковнославянском – это все равно, что вдыхать живой воздух Божьего Слова через противогаз.
Существуют молитвы, полный текст, которых доподлинно будет известен лишь глубоко верующим людям, но есть и короткие молитвы, которые нужно помнить всегда.
Известно огромное количество молитвенных слов, относящихся к любой жизненной ситуации, когда христиане просят благословения Божьего и защиты, а так же прощения за грехи и силы держать пост. Однако те, которые были приведены выше являются, пожалуй, самыми основными молитвами, которые должен знать верующий.
Считается, что молитвы писали святые, которые жили еще во времена Христа. Множество молитв присутствует в библейском писании в Новом Завете, например, молитва «Отче наш…». Она считается молитвой Господа. Именно такой молитве научил своих учеников сын Божий Иисус Христос. Кроме того, многие ученики после смерти и воскрешения своего учителя стали писать собственные молитвенные тексты, которые и приведены в библии. Многие верующие всего мира читают и заучивают именно молитвы учеников Иисуса Христа.
Существуют молитвы, которые чудесным образом смогли услышать люди от святых Ангелов. Сии откровения были дарованы людям, имеющим чистую душу и сердце. Услышав, люди перекладывали на бумагу тексты, передавали из поколения в поколение. К таким молитвам можно отнести, например, молитву Пресвятой Богородице.
Нужно отметить, что молитвы писали, прежде всего, сами люди. Например, в библейском тексте Израильский царь Давид с открытой душой обращается к Богу своими словами, которые и называются молитвой.
Множество молитв на разные случаи жизни были написаны служителями Церкви специально для создания прекрасных молитвенных образцов. Для верующих существует специальный Молитвослов, где содержатся различные молитвы, причем известно, что Молитвослов создавался специально с целью упорядочить молитвы, известно, что часть текстов, которые передавались из уст в уста, были признанны негодными для канонизации, часть была существенно отредактирована «святыми отцами». Более того, львиная доля воззваний и прошений – тексты переводные, за что христиан нередко упрекают мусульмане, которые, как и столетия назад, обращаются к Аллаху только по-арабски.
Впрочем, православная традиция позволяет опираться не только на библейский текст, но и создавать свои собственные молитвенные тексты. Такая традиция считается вольностью в религиозных кругах, но, тем не менее, она прочно укоренилась в кругу православных верующих. Они могут писать собственные тексты, которые, считается, гораздо полезнее, нежели бездумно заученные формулы. Именно поэтому только в христианстве есть детские молитвы, детская Библия и пр. православные верят, что когда человек будет молиться своими собственными словами, степень близости и единения с Богом будет больше, а потому человек сможет быстрее найти успокоение и гармонию в своей душе.
Psychic Astro-tarot Sessions
Продолжаем пополнять копилочку «Молитвы и Псалмы». Сегодня 26 мая 2010 год. Опять-и-опять открываем Библию и все, что с нею связанно… особенно для восточной Европы, евангельская м олитва «ОТЧЕ НАШ» — удивительный эзотерический процесс. Да-да! Библия напрямую связана с арканами Таро. Об этом мы уже говорили в теме Старшие Арканы в Библии. Коды Таро (I часть). В год 2007 Красной Огненной Свиньи чисто случайно наткнулась на эдакое исследование Молитвы «Отче Наш» заядлого руссофила публициста Ю.Л. из Черновиц. Начала читать его работу и… О, Боже.
Такое впечатление, что… Библию создали какие-то выдуманные российскими историками «староросские племена» (кстати – а где они проживали? среди финно-угорских народов меря, мордва, эрзя, весь и т.д.)… в те времена, как мы знаем из школьных учебников истории – когда кроме монгольской орды Чингисхана в районах Залесья, Зауралья и Азии – никого из славян не было… И, тем более, о какой православщине можно говорить?! Иль татары были православными?
Возвращаемся к исследованию молитвы «Отче наш». Есть, конечно же, в статье Ю.Л. интересные моменты, но… уж больно руссофил перекраивает Библию, так сказать – оруссивает (ороссиянивает), что не ново и не удивительно. Спокон веков российская тартарская орда занималась искажением исторических фактов и перепиской под себя, создавая «русскиймир». Возмущенным для проверки исторических фактов сюда!
Хочу сказать, что в корне не согласна с некоторыми измышлениями автора ( ниже красным цветом мои соображения-комментарии ), даже ознакомившись с переводами молитвы «Отче Наш» на другие языки народов мира, мы видим огромные разногласия с русским переводом этой молитвы. Но даже не в этом суть данного исследовательсткого материала. Специально разделила на три части, чтобы читатель смог сам анализировать и делать выводы!
Итак, красным цветом помечаю мои соображения-комментарии, и (чуть ниже!) переводы молитвы на другие языки народов мира и прочтение молитвы… но не в этом суть этого материала, кстати – специально разделенного на три части! Так что… читаем, спрашиваем… возмущаемся (и то хорошо! хоть какая-то реакция!).
ЧАСТЬ 1. МОЛИТВА. В наше время информационного цунами каждый культурный человек читал Библию. Даже закоренелые атеисты академики, объявившие наивную войну православию, наверняка держали в руках Новый Завет. Смотрят в текст многие, да вот видят в нём подспудный эзотерический смысл не все. Книги Библии, в том числе Нового Завета, предназначены для широкой публики. Это понятные толпе экзотерические тексты. Они представляют собой набор иносказательных притч и легенд. Чему же на самом деле учил своих апостолов Иисус, мы не знаем. Но догадываемся, что он передавал им эзотерические знания, предназначенные для избранных. Евангелия и другие книги Нового Завета составлялись по воспоминаниям проповедей Христа, и мы не можем быть уверены в дословности изложения. Евангелия не совпадают друг с другом. Но вот в Евангелии от Матфея приведена молитва. Это наиболее популярная молитва…
Согласно преданию эту молитву дал людям сам Христос. А раз так, молитва должна содержать в себе скрытый эзотерический смысл (код). Проанализируем. Сначала разберём сам термин «молитва». Слово «молитва» состоит из «молвить» и «творить», т.е. творить действительность мыслью через слово. Слово «молвить» сложено из «М» и «лъвить», т.е. – ловить М. Вы часто говорите: «Ловлю передачу по радио», понимая под этим – «настраиваюсь на волну». Молвить – ловить М – настраиваться на вибрацию АОУМ. Слово «творить» сложено из «Т» и «воротить» или «вершить». Буква (звук) «Т» – это древнее (шумерское) «Ти» – жизненная энергия, «дающая жизнь». Отсюда слово «цигун» (тигун) – Ти и гуна (гуна – качество). Второе значение шумерского «Ти» – ребро. Отсюда происхождение библейского мифа о сотворении Евы (по-еврейски – жизнь) из ребра Адама (по-еврейски – земля). Что мы получили в итоге? Молитва – это настраивание на вселенскую вибрацию АОУМ и (сот)ворение энергии Ти. В славянской системе Таро буквы «М» и «Т» находятся в золотой пропорции. А золотая пропорция – это математический закон роста и развития.
Внимательно вслушивающемуся в родную речь русские слова многое могут рассказать. Знакомому с эзотерикой известен древний магический символ (Тота) – квадрат, внутри его треугольник, а в центре точка. Известна и последовательность чисел: 1, 3, 4. «Единое, раздвоившись в Троицу, проявилось Четверицей» (из «Веды славянской»). Эта фраза описывается квадрипольным кватернером a+bi+cj+dk, где a, b, c, d – действительные, а i, j, k – мнимые величины. Генетический код составлен из комбинаций 4-х букв (аденина, тимина, цитозина, гуанина) по 3. И семимерность Вселенной – это семь измерений: 3 пространственных и 4 временных. Вот, сколько «странных» совпадений, связанных с этим символом. И когда православный крестится, он троеперстием прикладываеся четырежды.
Молитва Иисуса Христа составлена в точном соответствии с древним символом Тота. Она состоит из одного обращения, трёх утверждающих «да» и четырёх глаголов-просьб (даждь, остави, введи, избави). Последняя фраза – «яко твое есть царствие и сила, и слава во веки. Аминь» не входит в молитву. Её произносит священник после молитвы. ( не соглашусь, молитва идет от сердца и мы всегда молимся, как удобно и привыкли на диалекте, где выросли и живем! опять-и-опять Ларичев перекручивает под старо-московитский, называя его «старославянский»… заметь! идет полнейшее всучивание тартарского языка Московии )…
Молитва Христа – это единственная молитва, составленная герметически. В ней даже присутствуют слова «яко на небеси и на земли» – перефраз Изумрудной скрижали Гермеса: «…то, что внизу и во вне, подобно тому, что в выси и вглуби, и то, что в глубине и вверху, подобно тому, что внизу и снаружи…». С помощью молитвы Христа можно составить арканный алтарь из карт Таро или рун. Один из вариантов представлен ниже…
ЧАСТЬ 3. Текст Молитвы ОТЧЕ НАШ, так сказать, не в оригинале. Решила поместить для многих более-или-менее знакомый: первый идет на русском (СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД), далее – на украинском (УПО), и завершающий – на английском (KJV).
Открываем НОВЫЙ ЗАВЕТ – ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ – ГЛАВА 6:
9. Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
УПО: Ви ж моліться отак: Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім’я Твоє,
KJV: After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10. да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
УПО: нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.
KJV: Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11. хлеб наш насущный дай нам на сей день;
УПО: Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
KJV: Give us this day our daily bread.
12. и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
УПО: І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
KJV: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13. и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
УПО: І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.
KJV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Первая публикация этой статьи в моем старом (уничтоженном) ЖЖ: от 31 мая 2010 года, 21:03 – так что повторяюсь.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:
Адаптации молитвы Отче Наш (часть II), подробнее…
на каком языке читать Молитву ОТЧЕ НАШ, подробнее…
Чудотворная казанская икона (правдивые истории), подробнее…
Проклятие псалмами. Осторожно, черная магия! подробнее…
ИСЦЕЛЯЮЩИЕ МОЛИТВЫ:
Молитва Казанской Иконе, подробнее…
Молитва святому Пантелеимону целителю, подробнее…
Молитва Умягчение злых сердец (семистрельная), подробнее…
Молитва об исцелении детей, подробнее…
Молитва Премудрость Божия, подробнее…
Видео (кликните для воспроизведения). |
Отдельными группами веду «Уголок Предсказателя» и «Тароаналитика» – серия моих наиболее интересных ПРЕДСКАЗАНИЙ И ПРОГНОЗОВ известным мировым политикам, бизнесменам и олигархам (сугубо личностные прогнозы публично не провожу! Желающие рыться в грязном белье – отправляйтесь к другим предсказателям)…
Добрый день. Меня зовут Екатерина. Я верующий человек, хожу в церковь, верю в Бога и Христа спасителя.Данный сайт был создан как хранилище различных молитв, которые мне удалось найти.
Сайт не призывает к действию. Если вы нашли материалы оскорбляющие Ваше чувство верующего, то напишите мне в контактную форму, он будет удален.